In English      
     Till förstasidan

red_black_bot.gif
red_black.gif

red_black_top.gif


 Sök på kulturhuset.stockholm.se
 

                  
Internationell författarscen, Litteratur
IF_Gervitz_K1crop-w.jpg
Gloria Gervitz har sedan 1976 arbetat med den ständigt reviderade dikten "Migrationer".
 
IF_Xi_ChuanKcrop-w.jpg
Den mångsysslande Xi Chuan är en av Kinas mest framträdande poeter.
 

Gloria Gervitz, Mexiko och Xi Chuan, Kina

"Jag säger dig, man kommer att minnas oss i framtiden." Ett unikt möte med två av världens främsta poeter som nu utkommer på svenska. Magnus William-Olsson lotsar oss genom kvällen tillsammans med Li Li.

Den mexikanska poeten Gloria Gervitz långa sjudelade dikt ”Migraciones” presenteras nu på svenska i ”Migrationer”. Verket är tolkat i sin helhet av Magnus William-Olsson och Ulf Eriksson som också skrivit ett efterord.
 
Det är inget mindre än en stor litterär händelse. Det tog poeten 27 år att skriva denna långa dikt som publicerats i avdelningar tidigare. Den är översatt till flera språk.
 
Dikten är sångbar och stor i sitt tilltal. Den är på en gång lätt att läsa och oändligt komplex som text. Den handlar om vår epoks stora erfarenhet, migrationen, och är samtidigt privat, kroppslig och subjektiv på fascinerande vis som vi knappast har någon motsvarighet till i Sverige.
 
Gloria Gervitz föddes 1943 i en judisk jiddischtalande immigrantfamilj från Ryssland/Ukraina (hon har senare översatt bland annat Achmatova, Mandelstam med flera).
 

Xi Chuan är en av Kinas mest tongivande poeter. Han är född 1963 och debuterade 1985 i tidskrifter och har startat en poesitidskrift som förbjöds efter tre utgåvor. Han har givit ut fyra diktsamlingar, två essäböcker, en pjäs och åtskilliga översättningar av bland annat Ezra Pound, Jorge Luis Borges och Czeslaw Milosz.
 
Han har tilldelats ett flertal priser och är översatt till engelska, tyska, franska, holländska, italienska, spanska, bulgariska, japanska och koreanska. Han undervisar litteratur på the Central Academy of Fine Arts i Beijing.
 
Nu i höst presenteras Xi Chuan i helfigur på svenska, med urvalsvolymen ”Ansikte och historia”.
 
Poeten Li Li gör ett urval ur Chuans produktion. Han står även, tillsammans med Magnus William-Olsson, för det efterord som beskriver den kinesiska poesins eruptiva utveckling från 80-talet till idag.
 
 
Magnus William-Olsson, född 1960, svensk författare. Under 1990 redaktör för BLM. Verksam som litteraturkritiker i Aftonbladet.
 
Li Li, född 1961 i Shanghai, Kina, numera bosatt i Stockholm, poet och översättare.
 
 
I samarbete med Wahlström & Widstrand/ W&W – Internationell poesi

 
 
 

Plats
Hörsalen


Period
11 november 2009

Tid/er
Ons19:00




Kostnad
60 kr

Biljetter online
Du kan även köpa biljett i Kulturhusets info/biljettkassa, våning 0,
telefon 08-508 315 09.
Öppettider info/biljettkassan »
 
 
På spanska och kinesiska samt svenska tolkningar
 
 
Provläs
 
 
Provläs
 
 
 
 
Maghiel van Crevel, The Drunken Boat



Utskriftsvänlig version »

  Kulturhuset, Sergels torg
  Box 164 14 ,103 27 Stockholm 

 

 

Tfn 08-508 315 08                                                         

info@kulturhuset.stockholm.se   

 

<a href="="Follow KulturhusetSth on Twitter"/></a>

STERIK.jpg